Most gyöngyökkel helyettesítettem a pöttyöket, de legközelebb pöttyös anyagból fogom varrni a ruháját. Már el is képzeltem neki egy régimódi fáradt rózsaszínt , szerintem az nagyon bájos lenne:)
Hát végül is ez volt az első tagja a nyuszi családomnak, tehát azért most már látom, hogy min kell legközelebb változtatni (pl. az enyém egy kicsit dundibb lett :) ... Mert hogy biztos lesz legközelebb, valahogy nem tudom kiverni a fejemből ezt kis apróságot...
Az eredeti rajz kivonata:
A nózija szivecske formájú... ♥
Egy közeli fotó a szütyőkéről :)
Nem tudom, hogy felismerhető lett-e , és hogy mennyire hasonlít az eredetire, de szerintem azért cuki lett, nem ?
... és azért a szokásos idézet sem maradhat el, most csak egy dalocska jár a fejemben , fogadjátok szerettel, talán emlékeztek még rá :
"Hová mész te kis nyúlacska?
Ingyom-bingyom tálibe, tutálibe-málibe.
Az erdőbe.
Minek mész te az erdőbe?
Ingyom-bingyom tálibe, tutálibe-málibe.
Vesszőcskéért.
Minek néked az a vessző?
Ingyom-bingyom tálibe, tutálibe-málibe.
Kertecskének.
Minek néked az a kis kert?
Ingyom-bingyom tálibe, tutálibe-málibe.
Virágoknak.
Minek néked az a virág?
Ingyom-bingyom tálibe, tutálibe, málibe.
Anyácskámnak!"
Végül egy kis érdekesség a versek és a magyar nyelv kedvelőinek, hogy vajon mit is jelenthet ez a furcsa kis rigmus: Ingyom-bingyom tálibe, tutálibe-málibe?
Fehér Zoltán Feliciá írta a www.gyakorikerdesek.hu oldalon:
"Elemzése két részben történik. Első - alapösszetétek, amelyek ismétlődnek:
1) INGYOM 2) ÁLIBE. Előtagjaik: -, B, T, TUT, M.
INGYOM - számtalan (I) + termés (N) + gömbölyű, teljes (G) + ami jó (J) + földi, elbocsájtó (O) + enyém (M)
ÁLIBE - ALIBE - földi (A) + élet, mozgás (L) + számtalan, sok (I) + burok, kirobban (B) +eszmeileg (E)
Az INGYOM értelmezése: Az általam hozott bőséges, jó, földi termés.
Az ÁLIBE értelmezése: Az eszme, amely kirobbantja a megszámlálhatatlanul sok földi életet.
Milyen kapcsolatban van a kettő? Az előtagok a következőt mutatják:
(-), kirobban (B), tér (T) + tud, ismer (U) + tér (T), én (M). Bővebben kifejtve: --, kirobban, teljes tudás, én (enyém). Összeszerkesztve a mondókát:
Bő-jó földi termésem, kirobbanó-bő-jó földi termésem, a földi virágzás égi eszméje, a földi virágzás égi eszméjének tudása, a földi virágzás égi eszméje az enyém.
Semmi el nem lett hallgatva és semmi hozzá nem lett téve, a mondóka mondanivalójának kifejtése kizárólag az hangok ősi rendje szerint történt."
~*~
Szeretet és nagy ölelés :)
Dia
~*~
... és köszönöm, hogy benéztél !
Ja, és ne feledd:
~*~
Szeretet és nagy ölelés :)
Szeretet és nagy ölelés :)
Dia
~*~
... és köszönöm, hogy benéztél !
Ja, és ne feledd:
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése